Стивен Кинг. Корпорация «Бросайте курить»

Страница 1 из 2

Ночью он спал плохо, а  в три часа проснулся окончательно. Ему показалось, что  у  него  жар, так  ему  хотелось  закурить. Он спустился в кабинет, открыл  верхний ящик стола, как завороженный уставился на коробку с ми и облизнул губы. 

Они встретились случайно в баре аэропорта Кеннеди.

— Джимми? Джимми Маккэнн?

Сколько воды  утекло после их последней  встречи на выставке в Атланте! С тех пор Джимми несколько располнел, но был в отличной форме.

— Дик Моррисон?

— Точно. Здорово выглядишь. — Они пожали руки.

—  Ты  тоже, —  сказал  Маккэнн, но  Моррисон  знал, что это

неправда. Он слишком много работал, ел и курил.

— Кого-нибудь встречаешь, Джимми?

— Нет. Лечу в Майами на совещание.

— Все еще работаешь в фирме «Крэгер и Бартон»?

— Я теперь у них вице-президент.

— Вот это да! Поздравляю! Когда тебя назначили? — Моррисон

попробовал  убедить  себя, что  желудок  у  него  схватило не от зависти.

—  В  августе. До  этого   в  моей  жизни  произошли  большие изменения. Это может тебя заинтересовать.

— Разумеется, мне очень интересно.

— Я был в поганой форме, — начал Маккэнн. — Неурядицы с женой,

отец умер от инфаркта, меня  начал мучать жуткий . Как-то в мой кабинет  зашел Бобби Крэгер и  энергично, как бы по-отцовски, поговорил со мной. Помнишь эти разговоры?

—  Еще бы! —  Моррисон полтора  года проработал  у Крэгера и Бартона, а потом перешел в  агенство «Мортон». — «Или возьми себя в руки, или пошел вон».

Маккэнн рассмеялся.

— Ты  же знаешь. Доктор  мне сказал: «У  вас язва в  начальной

стадии, бросайте  курить». С тем  же успехом он  мог сказать мне:

«Бросайте дышать! «

Моррисон  с  отвращением посмотрел на свою  сигарету и погасил ее, зная, что тут же закурит новую.

— И ты бросил курить?

— Бросил. Сначала даже не думал, что смогу: курил украдкой при

первой возможности. Потом встретил парня, который рассказал мне про корпорацию на Сорок  шестой улице. Это настоящие специалисты.  Терять мне было нечего — я пошел к ним. С тех пор не курю.

— Они пичкали тебя какими-то препаратами?

— Нет. — Маккэнн достал бумажник  и начал в нем рыться. — Вот.

Помню, она  у  меня  где-то  завалялась. Он  положил  на стойку визитную карточку:

К О Р П О Р А Ц И Я

«БРОСАЙТЕ КУРИТЬ»

Остановитесь! Ваше здоровье улетучивается с дымом!

237 Ист, Сорок шестая улица.

Лечение по предварительной договоренности.

— Хочешь, оставь  себе, — сказал Маккэнн. —  Они тебя вылечат.

Даю гарантию.

— Как?

—  Не имею  права говорить   — есть  такой пункт  в контракте,

который с ними подписываешь. Во  время первой беседы они тебе все расскажут. Девяносто восемь процентов их клиентов бросают курить.

—  Ты, наверно, растолстел, как  бросил  курить? — спросил Моррисон, и  ему  показалось, что  Джимми  Маккэнн как-то сразу помрачнел.

— Даже слишком. Но я согнал лишний вес…

— Рейс двести шесть, — объявил громкоговоритель.

— Мой, — сказал Маккэнн и поднялся. — Подумай, Дик.

Он пошел  через толпу к  эскалаторам. Моррисон взял  карточку,

задумчиво изучил, спрятал в бумажник и забыл про нее.

Через месяц  карточка выпала из бумажника  Моррисона на стойку другого бара. Дела на работе шли неважно. Откровенно говоря, дела были  ни к  черту. Моррисон  еще раз  прочел адрес  на карточке — корпорация   находилась   в   двух   кварталах, стоял  солнечный прохладный октябрьский день; может, ради смеха…

Корпорация  «Бросайте  курить»  помещалась  в  новом здании, в таких домах арендная плата за кабинет, наверно, равнялась годовой зарплате  Моррисона. По  указателю  в  вестибюле  он  понял, что «Бросайте курить» занимает целый этаж, значит, деньги у них есть, причем очень большие.

Он поднялся на лифте. В элегантной приемной сидела секретарша.

— Один  мой друг дал мне  эту визитную карточку. Он  вас очень

хвалил.

Она улыбнулась и вставила анкету в пишущую машинку:

— Ваше имя и фамилия? Адрес? Женаты?

— Да.

— Дети есть?

— Один  ребенок. — Он  подумал об Элвине  и слегка нахмурился.

Его сын  был умственно отсталым  и жил в  специальном интернате в Нью-Джерси.

— Кто порекомендовал вам обратиться сюда, мистер Моррисон?

— Джеймс Маккэнн. Мы с ним вместе учились.

— Присядьте, пожалуйста. У нас сегодня много народу.

Он  сел между  женщиной в  строгом голубом  костюме и  молодым

человеком в  твидовом пиджаке, достал пачку  сигарет, увидел, что вокруг нет пепельниц и спрятал  . Если они заставят долго ждать, можно даже будет стряхнуть пепел на их шикарный коричневый ковер. Его вызвали  через пятнадцать  минут вслед  за женщиной в голубом  костюме. Коренастый  мужчина  с   такими  белоснежными волосами, что они  казались париком, любезно пожал  ему руку  и сказал:

—  Пойдемте со  мной, мистер  Моррисон. Он  повел Моррисона по коридору  мимо  закрытых  дверей, одну  из  которых открыл своим ключом. Комната обставлена  по-спартански: стол  и два  стула. В стене  за  столом, очевидно, проделано  небольшое  окошко, его закрывает короткая зеленая занавеска. На стене слева от Моррисона картина: высокий седой человек с  листком бумаги в руке. Лицо его показалось Моррисону знакомым.

—  Меня  зовут  Вик  Донатти, —  сказал  коренастый. —  Если согласитесь пройти наш курс, я буду заниматься с вами.

— Рад познакомиться. — Моррисону ужасно хотелось курить.

— Садитесь.

Донатти  положил  на  стол  заполненную  машинисткой  анкету и

достал из ящика стола новую:

— Вы действительно хотите ?

Моррисон отлся, положил ногу на ногу.

— Да.

— Подпишите вот эту бумагу. — Он протянул бланк Моррисону. Тот

быстро  пробежал  его  глазами: нижеподписавшийся  обязуется  не разглашать методы, и так далее.

Моррисон нацарапал свою фамилию.

—  Отлично, —  сказал  Днатти. —  Мы  тут   не  занимаемся

пропагандой, мистер Моррисон. Нас не интересует, почему вы хотите . Мы люди деловые, никаких лекарств и препаратов не применяем. Не надо садиться на  особую диету. А деньги заплатите, когда год не будете курить. Кстати, как дела у мистера Маккэнна?  Все в порядке?

— Да.

— Прекрасно. А  сейчас… несколько  личных вопросов, мистер

Моррисон. Ответы, естественно, останутся  в тайне. Как зовут вашу жену?

— Люсинда Моррисон. Девичья фамилия Рэмзи.

— Вы ее любите?

— Да, конечно.

— Вы ссорились с ней? Какое-то время жили врозь?

— Какое  это имеет отношение  к тому, что  я собираюсь бросить

курить?

— Имеет. Отвечайте на мои вопросы.

—  Ничего  подобного  не  было. —  Хотя, подумал Моррисон, в

последнее время отношения между ними испортились.

— У вас один ребенок?

— Да. Его зовут Элвин, он в частной школе.

— В какой?

— Этого я вам не скажу, — угрюмо выдавил Моррисон.

—  Хорошо, —  любезно  согласился  Донатти  и  обезоруживающе

улыбнулся. — Завтра  на первом сеансе курса я  отвечу на все ваши вопросы. Сегодня можете курить. С  завтрешнего дня вы не выкурите ни одной . Это мы вам гарантируем.

На  следующий день, ровно в  три, Донатти  ждал его, он пожал Моррисону руку и улыбнулся хищной улыбкой.

— Рад, что вы пришли. Многие перспективные клиенты не приходят после  первого  разговора. Мне  доставит  большое  удовольствие работать с вами. У вас есть ?

— Да.

— Давайте их сюда.

Пожав плечами, Моррисон отдал Донатти пачку. В ней все равно

оставалось две или три .

Донатти  положил пачку  на стол  и начал  бить по ней кулаком.  Удары  громко   отдавались  в  комнате. В  конце  концов   стук прекратился. Донатти взял то, что  осталось от пачки и выбросил в мусорную корзину.

— Вы  не представляете себе, какое я получаю  удовольствие от этого все три года, что работаю здесь.

—  В  вестибюле  здания  есть  киоск, где  можно купить любые , — мягко сказал Моррисон.

— Совершенно верно. Ваш сын, Элвин Доус Моррисон, находится в Пэтерсоновской школе  для умственно отсталых детей. Он родился с травмой мозга и никогда не станет нормальным. Ваша жена…

— Как  вы это узнали? — пролаял Мориссон. —  Какое вы имеете право…

— Мы  многое знаем о  вас, но как  я говорил, все  останется в тайне.

— Я ухожу, — с трудом сказал Моррисон и поднялся.

— Посидите еще.

Моррисон внимательно  посмотрел на Донатти —  тот был спокоен.

Казалось, что происходящее  даже  забавляет  его, и  он наблюдал подобные сцены сотни раз.

— Объясните мне, что это за курс лечения? — спросил Моррисон.

— Одну минутку. Подойдите, пожалуйста, сюда. — Донатти встал и

отодвинул  зеленую   занавеску, которую  Моррисон   заметил  еще накануне. За  прямоугольным окошком — пустая  комната. Правда, на полу кролик ел из миски хлебные шарики.

— Красивый кролик, — заметил Моррисон.

— Конечно. Понаблюдайте за ним.

Донатти нажал  кнопку — кролик  прекратил есть и  запрыгал как

сумасшедший. Когда он  касался пола, казалось, его подбрасывало еще выше, шерсть встала дыбом, глаза были дикими.

— Прекратите! Вы же убьете его током!

Донатти отпустил кнопку.

— Ну  что вы, это  очень слабый заряд. Посмотрите на кролика.

Если  бить его  током, когда  он ест, животное быстро свяжет эти ощущения: еда —  боль. Тряхнуть  его током  еще несколько  раз — кролик умрет от голода перед миской с едой.

Тут Моррисона осенило — он пошел к двери.

— Не надо, большое спасибо.

Дверь оказалась заперта.

— Присядьте, мистер Моррисон.

— Отоприте дверь, или я вызову полицию быстрее, чем вы скажете

слово «Курите! «

— Сядьте. — Это было сказано жутким ледяным тоном.

Моррисон  посмотрел  на  Донатти, заглянул  в  его  страшные

затуманенные  карие  глаза  и  подумал: «Господи, я же заперт в комнате с психом». Никогда в жизни ему так не хотелось курить.

— Я подробнее расскажу вам о курсе лечения, — сказал Донатти.

— Вы не понимаете, — возразил Моррисон с деланым спокойствием.

— Мне не нужен ваш курс.

— Нет, мистер Моррисон, это  вы не понимаете. У вас уже  нет выбора. Я не  обманул вас, когда сказал, что курс  лечения уже начался. Мне казалось, вы все поняли.

— Вы сумасшедший?

— Нет, я деловой человек. Курс лечения…

— Валяйте, —  бросил Моррисон. — Только поймите: как только я

отсюда выйду, я куплю пять пачек  сигарет и выкурю их по дороге в полицию. —  Он  внезапно  заметил, что  грызет  ноготь большого пальца.

— Как вам будет угодно. Но мне кажется, вы передумаете, когда я вам  все объясню. В первый  месяц наши  люди будут  следить за вами. Вы  заметите некоторых, но  не всех. За  вами будут следить постоянно. Если они увидят, что вы закурили, то сообщат об этом.

— И меня  привезут сюда, и посадят вместо  кролика. — Моррисон пытался говорить с сарказмом, но неожиданно ощутил дикий страх.

— Нет, — ответил Доннати. — Вместо кролика посадят вашу жену.